Mari scriitori – traducatori ai Iasului (1)
Vasile Pogor a fost om politic, primar al orasului Iasi timp de trei mandate, publicist, poet, dar si traducator.
Vasile Pogor a fost unul dintre fondatorii societătii Junimea si ai revistei Convorbiri literare, unde a colaborat cu versuri, scrieri in proza, dar si traduceri. A tradus din Horatiu, Goethe, Hugo, Gauthier, Baudelaire etc.
De numele lui se leaga si demararea lucrarilor la Teatrul Național din Iași, în perioada cand era primar.
Nicolae Gane a fost scriitor, om politic, primar al orasului Iasi timp de 5 mandate, membru titular al academiei Romane si de asemenea traducator.
In 1857 a fost angajat secretar-translator al directorului general al inchisorilor din Moldova, dupa revenirea sa de la Paris, acolo unde a studiat stiinte juridice. Dupa Unirea Principatelor de la 1859 a revenit in magistratura acolo unde a indeplinit functia de presedinte a Tribunalului Suceava, judecator, procuror, avocat. Ulterior a intrat in activitatea politica, fiind ales de cinci ori primar al Iasului.
Cea mai mare realizare a sa in domeniul traducerilor dateaza din 1906, atunci cand a tradus Divina Comedie. Infernul, Dante Alighieri
Constantin (Costache) Negruzzi (n. 1808, satul Hermeziu, județul Iasi – d. 24 august 1868) a fost un om politic, scriitor si traducator din perioada pasoptista.
Negruzzi debutează cu traducerea poeziei Șalul negru după Aleksandr Pușkin. Apoi întreprinde traducerea baladelor lui Victor Hugo, lucrare meritorie, pentru că a căutat să întrebuințeze un vers analog cu al poetului francez, vers greu de făcut în românește, mai ales în timpul când scria Negruzzi (ex. Pasul de arme al Regelui Ioan) și pentru că multe din ele exprimă foarte bine ideea autorului într-o românească curată. Dintre cele mai reușite traduceri se poate cita Uriașul. O altă traducere importantă este a satirelor lui Antioh Cantemir, din rusește, făcută împreună cu Alexandru Donici.